诘屈聱牙

爱造句 3年前 (2022-03-15) 经典造句 254 0

诘屈聱牙:jí qū áo yá 基本解释:●详细解释:同“ 詰曲聱牙 ”。 清 薛福成 《<出使四国公牍>序》:“ 中 西文法,截然不同,颇有詰屈聱牙之嫌。” 秦牧 《艺海拾贝·“上味”》:“但是阅读那些什么都好,文字偏偏‘诘屈聱牙’的作品,却很令人头痛。”★文字深奥,音调艰涩,不易诵读。 【造句】《尚书》诘屈聱牙,深奥难懂。 解释 形容文字艰深难懂。 出处 韩愈 进学解:「周诰殷盘,诘屈聱牙。」 造句 小竣同学写的文章诘屈聱牙,真难读懂。 ★文字深奥,音调艰涩,不易诵读。如:「尚书诘屈聱牙,深奥难懂。」

1、诘屈聱牙,辞意涩。

2、释义同“诘屈聱牙”。

3、坦明,毫无诘屈聱牙之处,却不免露出了马脚。

4、且让我们以一夜的苦茗,诉说半生的沧桑,我们都是执著无悔的一群,以飘零作归宿,在你年轻而微弱的生命时辰里,我记载这一卷诘屈聱牙的经文,希望有朝一日,你为我讲解。简媜1达味王的前后事迹,都记载在先见者撒慕尔言行录、先知纳堂言行录和先见者加得言行录上。

5、重要的先秦古籍包括诘屈聱牙的《尚书》在内,都能背诵如流。

6、相对而言,《墨子》一书显得语言质朴,不饰雕琢,甚至部分内容诘屈聱牙,难以解读。

7、苦涩死板又诘屈聱牙的前五书,是国学必读最低书目。

8、这里没有枯涩的理论,没有诘屈聱牙的说教,没有老生常谈和故弄玄虚。

9、联想到充斥当今诗坛的那些晦涩难解、诘屈聱牙的诗作,真觉得是愧对古人

10、但后来追求”流俗或未之好”的”传世”之文,诘屈聱牙,索解为难,每为论者所不满

11、这首诗对仗工整,八句诗连用十八个“半”字,而且用得自然流畅,气韵贯通,毫无诘屈聱牙之弊,堪称佳作。

12、《南海县志》招子庸传记曰:“虽巴人下里之曲,亦饶有情韵”,又话词中“粤东方言别字亦得所改正,不若诘屈聱牙。

13、本书深入浅出讲解美国制定宪法的经过,诘屈聱牙的理论溶解在跌宕起伏的历史故事当中,如同一堂生动的宪政知识普及课。

14、你能在10分钟之内将诘屈聱牙的古文背下来吗?

15、此书文风朴实无华,但部分内容诘屈聱牙,以致两千来年,很少有人问津

16、一百九年少岁月,爱情就一卷诘屈聱牙的经文,我一直渴望着有人陪我一起参悟,跋山涉水,穿越亚细亚的迷雾,抬头看到十二只白鹭鸶飞过湖泊上的秋幕。淇水汤汤 

17、诘屈聱牙,而自诩忠实。

18、这篇文章诘屈聱牙,很不顺口

19、且让我们以一夜的苦茗,诉说半生的沧桑,我们都是执著而无悔的一群,以飘零作归宿,在你年轻而微弱的生命时辰里,我记载这一卷诘屈聱牙的经文,希望有朝一日,你为我讲解。简媜145讲解:这是看板系统的基本序列

20、只是词旨坦明,毫无诘屈聱牙之处,却不免露出了马脚。

21、但曾几何时,我们的文艺却在某种程度上疏远了这种优良的传统,脱离了人民群众而变得曲不高而和寡,以致出现了一些诘屈聱牙、拼凑敷衍、萎靡不振的作品。

22、要经历明朗开阔到山穷水尽再至柳暗花明的一路,那时手中那卷诘屈聱牙的经文,再无须旁人讲解。

23、唐宋派变学秦汉为学欧曾,易诘屈聱牙为文从字顺,是一个进步

24、一百九且让我们以一夜的苦茗,诉说半生的沧桑,我们都是执著而无悔的一群,以飘零作归宿,在你年轻而微弱的生命时辰里,我记载这一卷诘屈聱牙的经文,希望有朝一日,你为我讲解。简媜 

25、把一些对我们来说苦涩死板又诘屈聱牙的古书(如《尚书》、《易经》、《诗经》)先放一边,先选读一些较富趣味性的古书。

26、没有汉唐诗赋、宋词元曲、晚明小品,只有那诘屈聱牙的《尚书》、举止呆板的《仪礼》,那些不满狰狞凌厉的饕餮纹样的商鼎周彝,能给庄子以什么样的灵感呢?他特别注重文字表达的通俗晓畅,作为一位通晓几门外语的翻译家,他却从不使

27、殷盘,诘屈聱牙”,就是指这个特点。

28、等倡言复古之后,散文以摹拟古人为事,不但缺乏思想,而且文字诘屈聱牙,流弊甚烈。

29、至为要者,语言随时代变迁,古人之通俗用语,对今人则诘屈聱牙、生疏隔膜也。即使诘屈聱牙、?格难通的地方,一到王引之那里,就都如后世常谈、市人恒语了。

30、那专业论文中诘屈聱牙的陈述和扑朔迷离的概念,总像古代巫师的咒语一般,叫人不寒而栗。

31、她喜欢汪曾祺凭借厚实的古文基础,把精炼的古代语言词汇自然地消融在他的创作之中,读来只觉得上下妥帖、顺畅,不似常见的那种诘屈聱牙。

32、译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭

33、同“诘曲聱牙”清薛福成《<出使四国公牍>序》:“中西文法,截然不同,颇有诘屈聱牙之嫌。

34、兼之东西译,颇多钩格磔之声,华梵错综,每有诘屈聱牙之句。

35、即使诘屈聱牙、?格难通的地方,一到王引之那里,就都如后世常谈、市人恒语了。

36、种种生搬硬套,加上翻译语句的诘屈聱牙,似通非通,叫卖的不少实际影响很小。

37、美国文史学界因受自然科学治学方法之影响,社会科学之著述亦多诘屈聱牙,每难卒读。

38、澳门人说普通话说得诘屈聱牙,和香港人一样;听的人却能以同情的微笑来暗示鼓励,敢于提示纠正那刁难舌面和上颚的音节。

39、此书文风朴实无华,但部分内容诘屈聱牙,以致两千来年。

相关推荐

网友评论

  • (*)

最新评论